The Bible is available to billions of people in hundreds of languages. But did you know that of the 7,000 languages in the world, only 10% of them have a full Bible translation? God has spoken; men, inspired by the Holy Spirit, received that word and recorded it. It has been preserved meticulously for millennia. It has been copied, arranged, read, and studied. But only by those who have been fortunate to speak a language that had a Bible translation.
This page is dedicated to educating about Bible translation. As you explore, may God give you a heart for the Bibleless.
To get involved, become a prayer partner or financial partner with the Scacewaters' Wycliffe ministry. Todd Scacewater (PhD, Westminster Theological Seminary) teaches biblical studies at Dallas International University to help prepare missionaries for joining Bible translation projects. Through your partnership, we consider it our duty to help you learn more about Bible translation and its impact around the world, and to help you feel connected to the work of training Bible translation workers at Dallas International University.
The Need for Bible Translation
The Re-Calculated Number of Bibleless Languages
How did this many new languages get added to the “no Scripture and no project started” category?
When Pastors Don’t Have a Bible in Their Language
It’s important not to work on the Sabbath, like Rebecca and Lucy in the Bible.
The Need for Consultants in Bible Translation
“Other seed fell among thorns, and the thorns grew up and”…..lacerated it? punctured it?
Do Westerners Take Biblical Knowledge for Granted?
“Was Jesus English?” and other questioned asked by those without Scripture.
The Impact of Bible Translation
How Bible Translation Serves and Protects New Churches
Unreached areas need evangelists, but they need more than that.
Why No “U”?
“Could God ‘dvu’ people?” There was complete silence; then, tears trickled down the weathered faces of these elderly men.
The Power of Scripture Itself
The power of Scripture itself is preeminently evident among people who receive it for the first time.
The Logistics of Bible Translation
You Know You’re in Papua New Guinea When…
Eight ways to know you’re in Papua New Guinea… including the seminary cannibals.
The Bible Translator as Scholar
Rather than detracting from your scholarship, serving in missions can actually fuel and accelerate it.
Bible Translation and Linguistics: Formal vs. Functional? | Todd Scacewater
What are “formal” and “functional” Bible translation? Which is better, and in which context?
A Life of Missionary Scholarship | Todd Scacewater
The story of one Bible translator who integrated his mission work with his scholarship, and became the most prolific contributor in a journal’s history.
Taking Your Family to a Developing Country
Scary and dangerous, or an opportunity for your family and grow and thrive in unique and challenging ways?
Bible Translation Resources
Memoirs by Translation Consultant David Clark
David Clark (PhD, London School of Oriental and African Studies) served for a year in the Niger Delta collecting language data among the Ekpeye people as part of the Bible translation process. He then served for twenty years as a Translation Consultant with the United Bible Societies, living in Thailand, Papua New Guinea, and India, consulting on translation projects predominantly in minority languages. His memoirs provide a detailed and humorous account of missionary life and the dire need for getting Scripture into a language that everyone can understand.